L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道一端停下。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也是最后,在其历程尽头,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑道尽头附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排在最后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意
是加强宣言
力度,而不是妨碍对这样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一种缓冲,因为这种贸易
很大一部分是由最
出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结果显示,在经历了10年痛苦改革之后,这些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这种滚雪球效应将最
由最后
者承担,对
者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC最
得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售
。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存在这种可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运重要手段,而且最
有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,最实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多年后这些决议
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别短名单最
甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关
低技能、最低工资
工作,并从事在电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也是最后,在其历程尽头,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑道尽头附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行数
言,非洲却排在最后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终是加强宣言
力度,
不是妨碍
这样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一种缓冲,因为这种贸易
很大一部分是由最终出口美
和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结果显示,在经历了10年痛苦改革之后,这些经济体长期
深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这种滚雪球效应将最终由最后
消费者承担,
消费者
购买力以及因
民经济产生种种显
易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC最终得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存在这种可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运重要手段,
且最终有助于签署
保护文化多样性和
家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区防止核武器扩散,维护全球和平与安全,最终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会不具备约束力,大会也没有执行其
手段。 然
,历史不乏例证表明,多年后这些
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够
际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别短名单最终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在终端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关低技能、最低工资
工作,并从事在电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也是最后,在其历程尽头,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑道尽头附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排在最后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终是加强宣言
力度,而不是妨碍对这样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然
。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
域内部
贸易未能提供一种缓冲,因为这种贸易
很大一部分是由最终出口美国和日本
息和
术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结果显示,在经历了10痛苦改革之后,这些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这种滚雪球效应将最终由最后
消费者承担,对消费者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC最终得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存在这种可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运
重要手段,而且最终有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器,建立无核武器
对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,最终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多
后这些决议
有力
政治、道义和法律
息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前确定作业要求,并从术上已甄别
短名单最终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在终端用户,从事与息处理、银行、保险、印刷和出版有关
低
能、最低工资
工作,并从事在电话中心、
息服务、数据输入、地理
息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机跑道
一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也是,
其历程
尽头,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,Bangoko机场跑道尽头
附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排
。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终是加强宣言
力度,而不是妨碍对这样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一种缓冲,因为这种贸易
很大一部分是由
终出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结果显示,经历了10年
痛苦改革之
,这些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这种滚雪球效应将
终由
消
者承担,对消
者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC
终得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
毛值减去直接
。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存
这种可能,
劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍
面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运
重要手段,而且
终有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多年
这些决议
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别
短名单
终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中终端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关
低技能、
低工资
工作,并从事
电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
同时也是最后,在其历程
尽头,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑道尽头附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排在最后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终是加强宣言
力度,而不是妨碍对
样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建
准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一种缓冲,因为
种贸易
很大一部分是由最终出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
结果显示,在经历了10年
痛苦改革之后,
经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
种滚雪球
效应将最终由最后
消费者承担,对消费者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC最终得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存在
种可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运重要手段,而且最终有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,最终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多年后
决议
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别短名单最终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在终端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关低技能、最低工资
工作,并从事在电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也是后,在其历程
,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排在
后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终是加强宣言
力度,而不是妨碍对这样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一种缓冲,因为这种贸易
很大一部分是由
终出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结果显示,在经历了10年痛苦改革之后,这些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这种滚雪球效应将
终由
后
消费者承担,对消费者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录
,GPIC
终得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存在这种可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运重要手段,而且
终有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证
,多年后这些决议
有力
政治、
义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别短名单
终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在终端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关低技能、
低工资
工作,并从事在电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也是最,在其历程
尽头,要显示出
种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑道尽头附近有
葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排在最
。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终是加强宣言
力度,而不是妨碍对这样
种集体努力如此至关重要
协商
致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供
种缓冲,因为这种贸易
很大
部分是由最终出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结显示,在经历了10年
痛苦改革之
,这些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这种滚雪球效应将最终由最
消费者承担,对消费者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC最终得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存在这种可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍
面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运重要手段,而且最终有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,最终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多年
这些决议
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别短名单最终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在终端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关低技能、最低工资
工作,并从事在电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
也是最后,在其历程
尽头,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑道尽头附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排在最后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终是加强宣言
力度,而不是妨碍对
样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一种缓冲,因为
种贸易
很大一部分是由最终出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
些结果显示,在经历了10年
痛苦改革之后,
些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
种滚雪球
效应将最终由最后
消费者承担,对消费者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC最终得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,在
种可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运重要手段,而且最终有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,最终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多年后
些决议
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前定作业要求,并从技术上已甄别
短名单最终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在终端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关低技能、最低工资
工作,并从事在电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞跑道
一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也最后,
其历程
尽头,要显示出一种新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣,
Bangoko
场跑道尽头
附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排
最后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始终
加强宣言
力度,而不
妨碍对这样一种集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一种缓冲,因为这种贸易
很大一部分
由最终出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结果显示,经历了10年
痛苦改革之后,这些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这种滚雪球效应将最终由最后
消费者承担,对消费者
购买力以及因而对国民经济产生种种显而易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC最终得
“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存
这种可能,
劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不
队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它
打击非法贩运
重要手段,而且最终有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,最终实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多年后这些决议
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别
短名单最终甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中终端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关
低技能、最低工资
工作,并从事
电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'avion s'arrête en bout de piste.
飞机在跑道一端停下。
Il s’agira aussi et enfin de dégager, en bout de parcours, une conception nouvelle de la réalité.
这同时也是后,在其历程
尽头,要显示出一
新
现实(réalité)概念。
Des rumeurs faisaient état de la présence d'une fosse commune en bout de piste à l'aéroport de Bangoko.
谣传,在Bangoko机场跑道尽头附近有一个乱葬坑。
Pourtant, lorsqu'on établit le nombre total des résolutions qui ont été mises en oeuvre et effectivement appliquées, l'Afrique se retrouve en bout de liste.
但就全面实施和执行决议总数而言,非洲却排在
后。
Notre intention a été de bout en bout de renforcer la Déclaration, et non pas de faire obstacle au consensus, qui est capital pour un effort collectif comme celui-ci.
我们意图始
是加强宣言
力度,而不是妨碍对这样一
集体努力如此至关重要
协商一致。
Il n'est plus conforme aux normes contemporaines de sécurité, de sûreté, de protection contre l'incendie ou de construction et une grande partie des équipements sont en bout de course.
它不再符合现代化安全、保障、防火或建筑物标准,许多设备已届满自然年限。
Les échanges intrarégionaux n'ont pas suffi à amortir ces effets car ils portent en majeure partie sur des composants TIC destinés en bout de course aux marchés américain et japonais.
区域内部贸易未能提供一
,因为这
贸易
很大一部分是
出口美国和日本
信息和通信技术产品部件
贸易组成
。
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
这些结果显示,在经历了10年痛苦改革之后,这些经济体长期而深刻
转型衰退大体上结束。
Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales.
这滚雪球
效应将
后
消费者承担,对消费者
购买力以及因而对国民经济产生
显而易见
后果。
Les documents comptables de la GPIC montrent que celle-ci perçoit en bout de chaîne un revenu dit «netback», qui correspond au chiffre d'affaires réalisé sur l'ammoniac et le méthanol déduction faite des frais de vente directs.
GPIC财务记录表明,GPIC
得到
是“净值收入”,即氨水和甲醇
销售毛值减去直接销售费。
De plus, il existe un risque réel que, dans des situations de grande disponibilité en main d'œuvre, les personnes appartenant à des catégories moins séduisantes, dont les minorités ethniques, se retrouvent en bout de file.
此外,确存在这
可能,在劳动力供应充足
情况下,吸引力欠佳
人,包括少数族裔,不得不到队伍后面排队。
Cette Convention, mise en œuvre au Canada au moyen de la loi sur l'importation et l'exportation de biens culturels, est un instrument majeur dans la lutte contre le trafic illicite, et elle contribue en bout de ligne à la protection de la diversité culturelle et du patrimoine national dans les États contractants.
在加拿大,该公约通过《文化财产进出口法》执行,它是打击非法贩运重要手段,而且
有助于签署国保护文化多样性和国家遗产。
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, la création de telles zones ferait beaucoup avancer la prévention de la prolifération des armes nucléaires, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, en bout de chaîne, la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires.
关于无核武器区,建立无核武器区对防止核武器扩散,维护全球和平与安全,实现无核武器世界都具有巨大推动作用。
Les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas contraignantes et l'Assemblée ne dispose pas des moyens d'en imposer l'application, mais de nombreux exemples de l'histoire montrent que le puissant message politique, éthique et juridique des résolutions a eu, en fin de compte, au bout de plusieurs années, un effet cumulatif considérable sur la réalité internationale.
大会决议不具备约束力,大会也没有执行其决议
手段。 然而,历史不乏例证表明,多年后这些决议
有力
政治、道义和法律信息
积累效应能够对国际现实产生重大影响。
Avant que les postes ne fassent l'objet d'avis de vacance, les responsables des missions déterminent les conditions à remplir en coopération avec le Service de la gestion du personnel; en bout de chaîne, ce sont eux qui sélectionnent le personnel à partir de listes de candidats présélectionnés qui ont déjà fait l'objet des vérifications techniques nécessaires.
外地特派团管理单位将与人事管理和支助处合作,在公布员额空缺以前确定作业要求,并从技术上已甄别短名单
甄选工作人员。
Les femmes occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés, en bout de chaîne, dans les domaines du traitement de l'information, des services bancaires, de l'assurance, de la publication et de l'édition, ainsi que des emplois sous-traités dans les centres d'appel et dans les domaines des services d'information, de la saisie de données, des systèmes d'information géographique et de la programmation de logiciels.
妇女往往集中在端用户,从事与信息处理、银行、保险、印刷和出版有关
低技能、
低工资
工作,并从事在电话中心、信息服务、数据输入、地理信息系统和软件编程方面外包给妇女
工作。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。